2008/04/25

美麗時光


"Ernesto being who he was, was terribly bothered by what he had seen."

Ernesto,切‧格瓦拉的本名。他是好人家的子弟,在南美洲旅行一小圈,看見美國如何從中南美洲獲利,爾後的一切都從這裡開始。語出紀錄片The True Story of Che Guevara

我喜歡這句英文,沒能想出同樣漂亮有力的翻譯。許多人投入自身利益所不在的運動,無非也是因為被眼睛所見之事麻煩了、打擾了、震撼了、教訓了。那是一個美麗的時刻。

2008/04/21

Lars and the Real Girl


看完Lars and the Real Girl,天色是這樣的藍。我打開窗戶拍了幾張。然後發現這片台灣沒有演。有些影片介紹說這是關於一個充氣娃娃,有些說是一個無厘頭愛情喜劇。不是的。不是的。

時報出過一本翻譯小說叫做「給那沒有救我的朋友」。我覺得那個書名很好玩,遂玩之:「給那我沒有救的朋友」,「給我那沒有救的朋友」。Lars and the Real Girl是關於「朋友」,關於「救」。關於一個這樣漸漸藍下來的黃昏。不是關於愛情也不是關於充氣娃娃。

2008/04/18

對的錯


少數勤懇的讀者(一個在舊金山,一個在紐約;對,就是妳們!)已經發現了我,既然事跡敗露,不如坦白從寬。我曾經有個英文部落格"Everything Must Go",很快就荒廢了。部落格所在的那個網站更是不爭氣,已於不久前宣告關門,everything has gone.

現在兩年的歐洲生活接近尾聲,同學們又星散了,回到自己的角落裡去,但是經過這一回,「世界」變得很具體。我碩士論文要寫關於網路的東西,這兩年裡也深深覺得台灣有許多足為外人道之事,所以還是費力寫點英文吧;部落格名曰The Right Mistake

我有話要說。沒事找事做。

2008/04/08

奧黛麗赫本


起先看「黃昏之戀」。挺好看,最感人的是奧黛麗赫本的爸爸去跟她的老情人談判,爸爸說:她只是條小魚,放她回去吧。

但除此之外,我對朋友說:奧黛麗赫本的角色很討好,但是是可以取代的。

回應可以預期:「不!奧黛麗赫本是可以取代的!你應該看羅馬假期。」

所以看了「羅馬假期」。她真是個公主,最有趣的一段是男主角假裝手被石獅子咬住了,這位英國公主那麼純真善良地大叫著想幫他把手拉出來。

但除此之外,我對朋友說:男的很帥卻不會演戲,電影嘛還好,奧黛麗赫本總是演同樣的角色。

今天看了「窈窕淑女」,大樂。她演一個賣花的女孩,粗俗可愛,演對手戲的男演員有型又好笑,好幾首歌都是拿捏很精準的性別戰爭,溫柔敦厚。我看了一些好萊塢老片以後很驚訝地發現很多片子裡都呈現了很厲害的女性角色呀。遂向奧黛麗赫本投降,她是不可取代的。

三部奧黛麗赫本之間,看了「北非諜影」。男的長那麼難看片子硬拗說他人見人愛,英格麗包曼那麼漂亮卻忽然倒在男的肩上說:「嗚嗚嗚,我不能再抗拒你了……我不能分辨對錯,你決定吧,為我們兩個決定……」蠢斃了,我還一心希望她是女間諜有神秘任務說。

有空再看「麗人行」。不可取代的。奧黛麗赫本。